titulo 2 foto esquina

shellgame Espero que disfruteis de la lectura de la traducción que he hecho del "Sharp and flat" de John Nevil Maskelyne.

He liberado también todo el apartado de técnicas cartomágicas. Proximamente liberaré otras lecturas igual de interesantes para que continúeis profundizando en este apasionante mundo de la cartomagia y del tahurismo. Un abrazo.

                                                                      Antonio.

 

 logo marron

Esta canción entronca directamente con la música tradicional norteamericana pues pertenece al Folk y más concretamente al Country. Fue grabada en Nueva York el 7 de enero de 1925 para la discográfica Victor records en el antiguo formato de 78 rpm, su duración es de 2'26 minutos. Fue interpretada por el cantante de folk Kelly Harrell cuya voz de barítono se acompaña en esta ocasión de instrumentos tradicionales en este tipo de música, concretamente violín, guitarra y harmónica. Esta canción tradicional fue registrada por primera vez en 1909, es conocida bajo otros numerosos títulos tales como "The Gambler", "Roaming Gambler", "Gambling Man", "Mountaineer's song", "Roving Soldier" etc.  Está catalogada con el nº 498 en el Roud Folk Music Index. De esta canción se han hecho innumerables versiones a lo largo de la historia, no siempre con la misma pátina tradicional, ya que interpretes tan variados como Bob Dylan, los Stanley Brothers, o Lonnie Donegan han versionado esta canción. La versión más polémica es tal vez la de Lonnie Donegan, que fue muy criticada en su día por lo distinto que es su estilo, (Rock and Roll), al Country. La letra sufre variaciones en cada una de las versiones, las más tradicionales no suelen repetir a modo de estribillo las últimas palabras de cada estrofa, lo que si ocurre en las versiones más modernas. Aunque el número de estrofas y contenido de las mismas suele variar, siempre permanece invariable el eje central de la historia: una chica que abandona su hogar por haberse enamorado perdidamente de un jugador de Poker ambulante, llamado rovin o rounder en el argot. Las advertencias que le hace su madre no la disuaden de emprender la huida con tan peligroso personaje, en algunas versiones se trata de un tahúr que acaba sus días en prisión.

Kelly Harrel nació el día 13 de septiembre de 1889 en Wythe County, Virginia. Desde muy temprana edad trabajó en fábricas textiles. Su carrera musical comienza tarde, aproximadamente a los 35 años. En 1920 se desplaza a Nueva York donde grabó cuatro canciones, entre ellas "Rovin gambler" para la Victor Records. Se le considera uno de los pioneros de la música Country, escribió algunas canciones que fueron muy populares y versionadas en vida de su autor. Grabó para las discográficas Okeh y Victor Records a lo sumo 16 canciones. A partir de 1929 su carrera musical empieza a declinar, la gran depresión hizo mella en el negocio musical, además Harrell que no era capaz de tocar instrumento alguno, requería del apoyo de músicos, un gasto que no podía permitirse. Sus canciones pasadas de moda, con fondo musical poco apropiado, si excluimos su trabajo de 1927 en el que se incluyó como músico al gran violinista Posey Rorer, hicieron el resto. Después de su corta carrera musical tuvo que volver a desempeñar su antiguo trabajo textil. Falleció el nueve de julio de 1942.

La letra de esta versión de Kelly Harrell es más corta que otras versiones pues no se incluye en ella las estrofas referentes a los maridos que la chica no desea, por tener todos ellos inconvenientes que no son de su agrado. Por ejemplo, en una versión cantada por el actor Robert Mitchum, perteneciente al álbum "Tall dark stranger" de 1997, se incluyen estas estrofas, sumándolas a la versión de Harrell. 

"Rovin gambler"
   

I would not marry a farmer, he's always in the dirt
The man I want is a gambling man who wears a silken shirt.

I would not marry a railroad man, I'll tell you the reason why
I never knew a railroad man wouldn't tell his wife a lie.

I would not marry a cowboy, he's always in the rain
The man I want is a gambling man who wears a golden chain.

  

No me casaría con un granjero, siempre anda en la suciedad
El hombre que quiero es un jugador que vista camisa de seda.

No me casaría con un ferroviario, y te diré la razón, nunca
supe de un ferroviario que no diga mentiras a su esposa.

No me casaría con un vaquero, siempre está bajo la lluvia
El hombre que quiero es un jugador que lleve cadena de oro.

 

 

 "Rovin gambler"
 

I am a roving gambler, I gamble all around
Whenever I meet with a deck of cards I lay my money down.

I had not been in Washington not many more weeks than three
When I fell in love with a pretty little girl, she fell in love with me.

She took me to her parlor, she cooled me with her fan
She whispered low in her mother's ear, I love that gambling man.

Oh daughter, Oh dear daughter, how can you treat me so?
To leave your dear old mother, and with a gambler go?

Oh mother, Oh dear mother, you know I love you well
But the love I have for this gambling man, no human tongue can tell.

I've gambled down in Washington, I've gambled over in Spain
I'm goin' down to Georgia to gamble my last game.

I hear that train a-coming, it's a coming round the curve
whistling and a blowing and a straining every nerve.

Oh mother, Oh dear mother, I'll tell you if I can
If you ever see me back again, it'll be with that gambling man.

 
  

Soy un jugador ambulante, juego por todas partes
Dondequiera que me encuentre con una baraja. dejo caer mi dinero.

No estaba en Washington más de tres semanas

Cuando me enamoré de una bonita muchachita, ella se enamoró de mí.

Me llevo a su salón, me refrescó con su abanico.
Susuró bajito al oído de su madre, quiero a este jugador.

Oh hija, oh querida hija, como puedes tratarme así?
Para dejar a tu querida y vieja madre y marcharte con un jugador?

Oh madre, oh madre querida, sabes que te quiero bien
Pero el amor que tengo por este jugador, ninguna lengua humana puede contarlo.

He jugado en Washington, he jugado por España

Voy a ir a Georgia a jugar mi última partida.

Oigo ese tren que viene, que ya llega a la curva
Un silbido, un soplido y tensión en cada nervio


Oh madre, madre querida, te diré, si puedo
si alguna vez vuelves a verme. será con ese jugador.

 

En el siguiente enlace pueden encontrarse una relación de álbumes y artistas que ha versionado esta popular canción.