titulo 2 foto esquina

shellgame Espero que disfruteis de la lectura de la traducción que he hecho del "Sharp and flat" de John Nevil Maskelyne.

He liberado también todo el apartado de técnicas cartomágicas. Proximamente liberaré otras lecturas igual de interesantes para que continúeis profundizando en este apasionante mundo de la cartomagia y del tahurismo. Un abrazo.

                                                                      Antonio.

 

 logo marron

Esta canción fue compuesta en 1892 por Fred Younge Gilbert, y era interpretada por el artista inglés de music hall Charles Corbon que se hizo millonario con ella, ya que pasó a ser parte central de su actuación. La canción fue popular desde finales de 1891 hasta 1940. Según su autor se inspiró en la historia del jugador de ruleta Charles Wells que en julio de 1891 hizo saltar la banca de la ruleta de Montecarlo hasta en 12 ocasiones acertando 20 de las 30 manos en las que apostó. Posteriormente en el mes de noviembre de ese mismo año volvió a repetir la hazaña ganando por segunda vez un millón de francos. Como curiosidad en esta ocasión además acertó cinco plenos seguidos en el número 5. La popularidad de la melodía la llevó a verse reflejada en diversos medios artísticos como en la novela de Booth Tarkintongs de 1918 "The magnificent Ambersons" así como en la adaptación cinematográfica que de esta obra hizo Orson Welles en 1942. Aparece también en la película de 1962 "Lawrence de Arabia" de David Lean, protagonizada por Peter O'Toole, quién canta la canción mientras cruza el desierto hacia el campamento del príncipe Feisel.

LETRA, THE MAN WHO BROKE THE BANK AT MONTECARLO  
    
I've just got here, through Paris, from the sunny southern shore;
I to Monte Carlo went, just to raise my winter's rent.
Dame Fortune smiled upon me as she'd never smiled before,
And I've now such lots of money, I'm a gent.
Yes, I've now such lots of money, I'm a gent.

As I walk along the Bois Boulogne
With an independent air
You can hear the girls declare
"He must be a Millionaire."
You can hear them sigh and wish to die,
You can see them wink the other eye
At the man who broke the bank at Monte Carlo.

And I walk along the Bois Boulogne
With an independent air
You can hear the girls declare
 "He must be a Millionaire."
You can hear them sigh and wish to die,
You can see them wink the other eye
At the man who broke the bank at Monte Carlo.

I patronised the tables at the Monte Carlo hell
Till they hadn't got a sou for a Christian or a Jew;
So I quickly went to Paris for the charms of mad'moiselle,
Who's the loadstone of my heart - what can I do,
When with twenty tongues she swears that she'll be true?

As I walk along the Bois Boulogne
With an independent air
You can hear the girls declare
"He must be a Millionaire."
You can hear them sigh and wish to die,
You can see them wink the other eye
At the man who broke the bank at Monte Carlo.
   
I stay indoors till after lunch, and then my daily walk
To the great Triumphal Arch is one grand triumphal march,
Observed by each observer with the keenness of a hawk,
I'm a mass of money, linen, silk and starch -
I'm a mass of money, linen, silk and starch.

As I walk along the Bois Boulogne
With an independent air
You can hear the girls declare
"He must be a Millionaire."
You can hear them sigh and wish to die,
You can see them wink the other eye
At the man who broke the bank at Monte Carlo.
  

Acabo de llegar, de París, desde la soleada costa sur;
Fui a Monte Carlo, solo para aumentar mis rentas de invierno.

La diosa Fortuna me sonrió como nunca antes me había sonreído,
Ahora tengo mucho dinero, soy un caballero.
Sí, ahora tengo mucho dinero, soy un caballero.

Mientras camino por el bosque de Boulogne
Con aire independiente
Puede escucharse a las chicas decir
"Debe ser un millonario".
Puede escuchárselas suspirar deseando morir,
Se las puede ver guiñar los ojos
Al hombre que arruinó la banca en Monte Carlo.

Y camino por el bosque de Boulogne
Con aire independiente
Puede escucharse a las chicas decir
"Debe ser un millonario".
Puede escuchárselas suspirar deseando morir,
Se las puede ver guiñar los ojos
Al hombre que arruinó la banca en Monte Carlo.

Frecuenté las mesas en el infierno de Monte Carlo
Hasta que no tuvieron una perra chica ni para cristiano ni judío;
Así que me fui rápidamente a París por los encantos de mi señorita
Quién es un peso en mi corazón, ¿Qué puedo hacer?
Cuando con veinte lenguas ella jura que será fiel

Mientras camino por el bosque de Boulogne
Con aire independiente
Puede escucharse a las chicas decir
"Debe ser un millonario".
Puede escuchárselas suspirar deseando morir,
Se las puede ver guiñar los ojos
Al hombre que arruinó la banca en Monte Carlo.
   
Me quedo en casa hasta después del almuerzo, y luego hago mi paseo diario
Hasta el gran Arco del Triunfo es una gran marcha triunfal,
Observado por cada observador con la agudeza de un halcón,
Tengo un montón de dinero, lino, seda y almidón.
Tengo un montón de dinero, lino, seda y almidón.

Mientras camino por el bosque de Boulogne
Con aire independiente
Puede escucharse a las chicas decir
"Debe ser un millonario".
Puede escuchárselas suspirar deseando morir,
Se las puede ver guiñar los ojos
Al hombre que arruinó la banca en Monte Carlo.

 

Charles Corbon, por entonces de 82 años interpreta la canción en inglés en la película de 1934 "Say it with flowers", (dígaselo con flores).

 

En el siguiente video podemos ver a Peter O'Toole en la película de David Lean del año 1962 Lawrence de Arabia.